Όμηρος

Η Ιλιάδα και η Οδύσσεια είχαν συντεθεί για να τέρψουν όσους συμμετείχαν σε συμπόσια όπου έρεε άφθονο κρασί, τους πολίτες που συγκεντρώνονταν στις μεγάλες θρησκευτικές γιορτές ή, απλούστερα, τους κατοίκους της χώρας που συγκεντρώνονταν στην κεντρική πλατεία το βράδυ για να δροσιστούν....
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: 178134
ISBN: 9789601614533
Συγγραφέας: Carlier Pierre
Η Ιλιάδα και η Οδύσσεια είχαν συντεθεί για να τέρψουν όσους συμμετείχαν σε συμπόσια όπου έρεε άφθονο κρασί, τους πολίτες που συγκεντρώνονταν στις μεγάλες θρησκευτικές γιορτές ή, απλούστερα, τους κατοίκους της χώρας που συγκεντρώνονταν στην κεντρική πλατεία το βράδυ για να δροσιστούν. Ένας σύγχρονος αναγνώστης που βυθίζεται στην Ιλιάδα και στην Οδύσσεια χωρίς προκατασκευασμένες ιδέες, αφήνοντας τον εαυτό του να οδηγηθεί από τον ποιητή, θα γοητευθεί και αυτός από τις λέξεις, τις εικόνες, την ιστορία. Η ευχαρίστηση που νιώθει κανείς διαβάζοντας και ακόμη περισσότερο ακούγοντας τον Όμηρο σε μια καλή μετάφραση ξαναζωντανεύει εν μέρει την εντύπωση που ένιωθε το αρχαίο κοινό του ποιητή. Ωστόσο, το ομηρικό κείμενο προκαλεί στο σύγχρονο αναγνώστη, όπως και στον αρχαίο ακροατή, πολλά ερωτήματα. Τι σημαίνει η έκφραση ¨"οίνοψ πόντος"; Γιατί ο Αχιλλέας απέρριψε την προσφορά συμφιλίωσης του Αγαμέμνονα στη ραψωδία Ι της Ιλιάδας; Έγινε άραγε ο Τρωικός πόλεμος; Τα γαμήλια έθιμα που περιγράφει ο Όμηρος έχουν συνοχή, είναι αληθινά, αντιστοιχούν σε κάποια ιστορική πραγματικότητα; Αυτό το βιβλίο επιχειρεί να δώσει κάποιες απαντήσεις σε μερικά από αυτά τα ερωτήματα.
€20,39
€16,31
increase decrease
Χρόνος παράδοσης: 1-3 μέρες
Προδιαγραφές προϊόντων
Χαρακτηριστικά Χαρακτηριστικά
Ημερομηνία Έκδοσης 2/2005
Σελίδες 293
Διαστάσεις 24χ17
ISBN13 978-960-16-1453-3
Ξενόγλωσσος τίτλος Homere
Μεταφρασμένο Ναί
Η Ιλιάδα και η Οδύσσεια είχαν συντεθεί για να τέρψουν όσους συμμετείχαν σε συμπόσια όπου έρεε άφθονο κρασί, τους πολίτες που συγκεντρώνονταν στις μεγάλες θρησκευτικές γιορτές ή, απλούστερα, τους κατοίκους της χώρας που συγκεντρώνονταν στην κεντρική πλατεία το βράδυ για να δροσιστούν. Ένας σύγχρονος αναγνώστης που βυθίζεται στην Ιλιάδα και στην Οδύσσεια χωρίς προκατασκευασμένες ιδέες, αφήνοντας τον εαυτό του να οδηγηθεί από τον ποιητή, θα γοητευθεί και αυτός από τις λέξεις, τις εικόνες, την ιστορία. Η ευχαρίστηση που νιώθει κανείς διαβάζοντας και ακόμη περισσότερο ακούγοντας τον Όμηρο σε μια καλή μετάφραση ξαναζωντανεύει εν μέρει την εντύπωση που ένιωθε το αρχαίο κοινό του ποιητή. Ωστόσο, το ομηρικό κείμενο προκαλεί στο σύγχρονο αναγνώστη, όπως και στον αρχαίο ακροατή, πολλά ερωτήματα. Τι σημαίνει η έκφραση ¨"οίνοψ πόντος"; Γιατί ο Αχιλλέας απέρριψε την προσφορά συμφιλίωσης του Αγαμέμνονα στη ραψωδία Ι της Ιλιάδας; Έγινε άραγε ο Τρωικός πόλεμος; Τα γαμήλια έθιμα που περιγράφει ο Όμηρος έχουν συνοχή, είναι αληθινά, αντιστοιχούν σε κάποια ιστορική πραγματικότητα; Αυτό το βιβλίο επιχειρεί να δώσει κάποιες απαντήσεις σε μερικά από αυτά τα ερωτήματα.
  • Το προϊόν μπορεί να αξιολογηθεί μόνο μετά την αγορά του
  • Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να γράψουν σχόλια
*
*
Κακή
Άριστη
*
*
*
*
Προδιαγραφές προϊόντων
Χαρακτηριστικά Χαρακτηριστικά
Ημερομηνία Έκδοσης 2/2005
Σελίδες 293
Διαστάσεις 24χ17
ISBN13 978-960-16-1453-3
Ξενόγλωσσος τίτλος Homere
Μεταφρασμένο Ναί
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να γράψουν σχόλια