Γερμανικός και αγγλικός ρομαντισμός

Το κείμενο του διάσημου Τσέχου διανοητή Ρενέ Βέλλεκ, που παρουσιάζεται εδώ, έχει σαν κύριο στόχο του την πρόκληση που ο Άρθουρ Ο....
Εκδότης: Έρασμος
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: 10048
ISBN: 9789608996588
Συγγραφέας: Wellek Rene 1903-1995
Το κείμενο του διάσημου Τσέχου διανοητή Ρενέ Βέλλεκ, που παρουσιάζεται εδώ, έχει σαν κύριο στόχο του την πρόκληση που ο Άρθουρ Ο. Λοβτζόυ διατυπώνει στο βασικό του κείμενο: "Περί της διακρίσεως των ρομαντισμών" (1924). Συγκεκριμένα ο Λοβτζόυ αποφαίνεται πως "θα έπρεπε να μάθουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη "ρομαντισμός" στον πληθυντικό. Αυτό βέβαια αποτελεί ήδη την πρακτική των πλέον προσεκτικών και παρατηρητικών ιστορικών της λογοτεχνίας, στον βαθμό που αναγνωρίζουν ότι ο "ρομαντισμός" μιας χώρας πολύ λίγα κοινά σημεία έχει με εκείνον κάποιας άλλης, και ότι σε όλες τις περιστάσεις πρέπει να ορίζεται με διακεκριμένους όρους. Αλλά η διάκριση των ρομαντισμών που έχω κατά νου δεν αποτελεί μόνο ή κυρίως ένα διαχωρισμό πάνω στη βάση της εθνικότητας ή της γλώσσας. Αυτό που απαιτείται είναι ότι η οποιαδήποτε σπουδή του θέματος θα έπρεπε να ξεκινά από μιαν αναγνώριση μιας "εκ πρώτης όψεως" πολλαπλότητος ρομαντισμών, πιθανώς διακεκριμένων συμπλεγμάτων σκέψεως, ένας αριθμός των οποίων μπορεί να εμφανίζεται σε μια χώρα". Τη θέση ακριβώς αυτήν επεξεργάζεται ο Βέλλεκ, ως προς τη μορφή της πολλαπλότητος την οποία θα πρέπει να εννοήσουμε σχετικά με την πραγμάτωση του ρομαντισμού στις δύο βασικές κοιτίδες του: την Αγγλία και τη Γερμανία. [...] (από το σημείωμα του μεταφραστή)
€6,39
€5,75
increase decrease
Προδιαγραφές προϊόντων
Χαρακτηριστικά Χαρακτηριστικά
Ημερομηνία Έκδοσης 9/2008
Σελίδες 51
Διαστάσεις 21χ14
ISBN13 978-960-89965-8-8
Ξενόγλωσσος τίτλος German and English Romanticism: Confrontations
Μεταφρασμένο Ναί
Το κείμενο του διάσημου Τσέχου διανοητή Ρενέ Βέλλεκ, που παρουσιάζεται εδώ, έχει σαν κύριο στόχο του την πρόκληση που ο Άρθουρ Ο. Λοβτζόυ διατυπώνει στο βασικό του κείμενο: "Περί της διακρίσεως των ρομαντισμών" (1924). Συγκεκριμένα ο Λοβτζόυ αποφαίνεται πως "θα έπρεπε να μάθουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη "ρομαντισμός" στον πληθυντικό. Αυτό βέβαια αποτελεί ήδη την πρακτική των πλέον προσεκτικών και παρατηρητικών ιστορικών της λογοτεχνίας, στον βαθμό που αναγνωρίζουν ότι ο "ρομαντισμός" μιας χώρας πολύ λίγα κοινά σημεία έχει με εκείνον κάποιας άλλης, και ότι σε όλες τις περιστάσεις πρέπει να ορίζεται με διακεκριμένους όρους. Αλλά η διάκριση των ρομαντισμών που έχω κατά νου δεν αποτελεί μόνο ή κυρίως ένα διαχωρισμό πάνω στη βάση της εθνικότητας ή της γλώσσας. Αυτό που απαιτείται είναι ότι η οποιαδήποτε σπουδή του θέματος θα έπρεπε να ξεκινά από μιαν αναγνώριση μιας "εκ πρώτης όψεως" πολλαπλότητος ρομαντισμών, πιθανώς διακεκριμένων συμπλεγμάτων σκέψεως, ένας αριθμός των οποίων μπορεί να εμφανίζεται σε μια χώρα". Τη θέση ακριβώς αυτήν επεξεργάζεται ο Βέλλεκ, ως προς τη μορφή της πολλαπλότητος την οποία θα πρέπει να εννοήσουμε σχετικά με την πραγμάτωση του ρομαντισμού στις δύο βασικές κοιτίδες του: την Αγγλία και τη Γερμανία. [...] (από το σημείωμα του μεταφραστή)
  • Το προϊόν μπορεί να αξιολογηθεί μόνο μετά την αγορά του
  • Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να γράψουν σχόλια
*
*
Κακή
Άριστη
*
*
*
*
Προδιαγραφές προϊόντων
Χαρακτηριστικά Χαρακτηριστικά
Ημερομηνία Έκδοσης 9/2008
Σελίδες 51
Διαστάσεις 21χ14
ISBN13 978-960-89965-8-8
Ξενόγλωσσος τίτλος German and English Romanticism: Confrontations
Μεταφρασμένο Ναί
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να γράψουν σχόλια